2015. december 16., szerda

Pilizota Sandra

Egy nálunk még kevésbé ismert írónővel készítettem interjút, Pilizota Sandrával





- Mit tudhatunk rólad, mint magánember és mint író?
- Semmi különös nincsen rólam, mint magánember. Dolgozom a kertészetben, a hobbik közül pedig egyik dolog az irodalom. Íróként viszont több személyiségem van. Murron Skeats ihletforrása az európai történelem. Marga verseket ír. Pepe Canalejo spanyol roma vígjátékokban utazik. Shams az arab történelmet választotta témául. Iskender Yesevi a török történelmet. Livilla Alba az ókori róma malac oldalát villantja meg.


- Mikor kezdtél el írni és milyen indíttatásból
- Gyermekkoromban indult, és azóta is tart. Nem biztatott senki, csak csinálom, mert jó elfoglaltságnak tartom. Messzire elvisz a szürke hétköznapoktól-taposómalomtól, amit sokszor szerfelett unok.

- Mi inspirál?
- Sok minden inspirálhat: film, zene, videoklip, történészek által írott könyvek.

-Több néven is publikálsz. Miért választottad ezt a formáját a megjelenésnek? Jobban jellemzik azt a stílust?
- A több név stílusjelölő és témajelölő. Valamint így egy kötetnek meglehetősen autentikus íze lehet. Ami szerintem fontos.

- Könyveid sok felé játszódnak. Mindegyik helyen jártál már élőben is?
- A legtávolabbi hely, ahová eljutottam, Horvátország. Többnyire "fejben" utazok és természetesen amikor lefekszem aludni. Álmomban.

- Mely helyre látogatnál el a világban, ahol még sosem jártál, de nagy vágyad?
- Dél-Spanyolország és Marokkó. Ezen a két helyen ottfelejteném magamat. Már csak a cuccaimat küldetném magam után.

-Szoktál olvasgatni azokról a helyszínekről, kutatómunkát végezni esetleg az épp aktuális történetedhez?
- Természetesen minden munka előtt kutatás folyik. Egyrészt otthon lévő jegyzeteimben, másrészt könyvtári "hozzápótlás" illetve internetes hozzápótlás. Utóbbi esetben általában külföldi oldalon találom meg, amit keresek. Ha a szöveg nem angol nyelvű, akkor jön a google-féle bikkfa-fordító program.

- Melyik kultúra áll hozzád a legközelebb?És melyik a legmesszebb?
- Legközelebb: dél-spanyol,spanyol roma, arab. Legtávolabb: skandináv és minden északi országé.

- Kiknek ajánlanád elsősorban a történeteidet?
- Mindenkinek, aki szereti a történelmet, tömör stílust, illetve a fanyar humort, de nincsen ideje négyszáz oldalas köteteket kiolvasni. Kétszáz oldalasnál nem nagyobb terjedelműek az írásaim.

- Verseket is írsz. Megosztanád velünk a kedvenc saját versed?
- A Keputoamo! című Pepe Canalejo kötetből egy flamenco-szövegszerűség zambra stílusban. A zambra a granadai flamenco.
O men Darro/ Az én Darróm

Darro vizéből
a mórnak utolsó sóhaját halászom:
csónakom maga
a virágoskertekbe
abortált álom -

A rózsák némák,
te, mór utolsó sóhaja nekem mesélj:
hallva dúdolom
ahogy az Ő sok hajába szökik a fény!

- Mely írók  munkássága befolyásolt, segített az írásban legfőképpen?

- Mindenféle nációjú szerző. Nehéz közülük akár egyet is kiemelni, mert sosem rangsoroltam őket. Garcia Márquez, Gárcia Lorca, Pablo Neruda, Victor Hugo, Alberto Moravia, Martialis, Sarney, Nuvász, Kemal Yasar....

- Min dolgozol jelenleg?
- A héten fejezek be egy pihenős verseskötetet. Marga: Képzelt emlékével. 
Hangulatokat örökítek meg benne rövid szabadversekben...
Ezután következik egy Pepe Canalejo-füzet Amszterdáma címmel: fekete humorral átszőtt szerelmi történet.



Haiku a legrövidebb háromsoros japán versforma, amiben én hangulatokat sűrítek

Sandra elérhetősége: 
https://www.facebook.com/sandra.pilizota.3?fref=ts

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Címkék